1 Corinthians

Chapter 14

1 Follow after1377 charity,26 and1161 desire2206 spiritual4152 gifts, but1161 rather3123 that2443 ye may prophesy.4395

2 For1063 he that speaketh2980 in an unknown tongue1100 speaketh2980 not3756 unto men,444 but235 unto God:2316 for1063 no man3762 understandeth191 him; howbeit1161 in the spirit4151 he speaketh2980 mysteries.3466

3 But1161 he that prophesieth4395 speaketh2980 unto men444 to edification,3619 and2532 exhortation,3874 and2532 comfort.3889

4 He that speaketh2980 in an unknown tongue1100 edifieth3618 himself;1438 but1161 he that prophesieth4395 edifieth3618 the church.1577

5 I1161 would2309 that ye5209 all3956 spake2980 with tongues,1100 but1161 rather3123 that2443 ye prophesied:4395 for1063 greater3187 is he that prophesieth4395 than2228 he that speaketh,2980 with tongues,1100 except1622 1508 he interpret,1329 that2443 the3588 church1577 may receive2983 edifying.3619

6 1161 Now,3570 brethren,80 if1437 I come2064 unto4314 you5209 speaking2980 with tongues,1100 what5101 shall I profit5623 you,5209 except3362 I shall speak2980 to you5213 either2228 by1722 revelation,602 or2228 by1722 knowledge,1108 or2228 by1722 prophesying,4394 or2228 by1722 doctrine?1322

7 And even3676 things without life895 giving1325 sound,5456 whether1535 pipe836 or1535 harp,2788 except1437 they give1325 a3361 distinction1293 in the3588 sounds,5353 how4459 shall it be known1097 what is piped832 or2228 harped?2789

8 For1063 2532 if1437 the trumpet4536 give1325 an uncertain82 sound,5456 who5101 shall prepare3903 himself to1519 the battle?4171

9 So3779 likewise2532 ye,5210 except3362 ye utter1325 by1223 the3588 tongue1100 words3056 easy to be understood,2154 how4459 shall it be known1097 what is spoken?2980 for1063 ye shall speak2071 2980 into1519 the air.109

10 There are,2076 it may be,1487 5177 so many5118 kinds1085 of voices5456 in1722 the world,2889 and2532 none3762 of them846 is without signification.880

11 Therefore3767 if1437 I know1492 not3361 the3588 meaning1411 of the3588 voice,5456 I shall be2071 unto him that speaketh2980 a barbarian,915 and2532 he that speaketh2980 shall be a barbarian915 unto1722 me.1698

12 Even2532 so3779 ye,5210 forasmuch as1893 ye are2075 zealous2207 of spiritual4151 gifts, seek2212 that2443 ye may excel4052 to4314 the3588 edifying3619 of the3588 church.1577

13 Wherefore1355 let him that speaketh2980 in an unknown tongue1100 pray4336 that2443 he may interpret.1329

14 For1063 if1437 I pray4336 in an unknown tongue,1100 my3450 spirit4151 prayeth,4336 but1161 my3450 understanding3563 is2076 unfruitful.175

15 What5101 is2076 it then?3767 I will pray4336 with the3588 spirit,4151 and1161 I will pray4336 with the3588 understanding3563 also:2532 I will sing5567 with the3588 spirit,4151 and1161 I will sing5567 with the3588 understanding3563 also.2532

16 Else1893 when1437 thou shalt bless2127 with the3588 spirit,4151 how4459 shall he that occupieth378 the3588 room5117 of the3588 unlearned2399 say2046 Amen281 at1909 thy4674 giving of thanks,2169 seeing1894 he understandeth1492 not3756 what5101 thou sayest?3004

17 For1063 thou4771 verily3303 givest thanks2168 well,2573 but235 the3588 other2087 is not3756 edified.3618

18 I thank2168 my3450 God,2316 I speak2980 with tongues1100 more3123 than ye5216 all: 3956

19 Yet235 in1722 the church1577 I had2309 rather speak2980 five4002 words3056 with1223 my3450 understanding,3563 that2443 by my voice I might teach2727 others243 also,2532 than2228 ten thousand3463 words3056 in1722 an unknown tongue.1100

20 Brethren,80 be1096 not3361 children3813 in understanding:5424 howbeit235 in malice2549 be ye children,3515 but1161 in understanding5424 be1096 men.5046

21 In1722 the3588 law3551 it is written,1125 With1722 men of other tongues2084 and2532 other1722 2087 lips5491 will I speak2980 unto this5129 people;2992 and2532 yet for all that3779 will they not3761 hear1522 me,3450 saith3004 the Lord.2962

22 Wherefore5620 tongues1100 are1526 for1519 a sign,4592 not3756 to them that believe,4100 but235 to them that believe not:571 but1161 prophesying4394 serveth not3756 for them that believe not,571 but235 for them which believe.4100

23 If1437 therefore3767 the3588 whole3650 church1577 be come together4905 into1909 one place,846 and2532 all3956 speak2980 with tongues,1100 and1161 there come in1525 those that are unlearned,2399 or2228 unbelievers,571 will they not3756 say2046 that3754 ye are mad?3105

24 But1161 if1437 all3956 prophesy,4395 and1161 there come in1525 one5100 that believeth not,571 or2228 one unlearned,2399 he is convinced1651 of5259 all,3956 he is judged350 of5259 all: 3956

25 And2532 thus3779 are the3588 secrets2927 of his848 heart2588 made1096 manifest;5318 and2532 so3779 falling down4098 on1909 his face4383 he will worship4352 God,2316 and report518 that3754 God2316 is2076 in1722 you5213 of a truth.3689

26 How5101 is2076 it then,3767 brethren?80 when3752 ye come together,4905 every one1538 of you5216 hath2192 a psalm,5568 hath2192 a doctrine,1322 hath2192 a tongue,1100 hath2192 a revelation,602 hath2192 an interpretation.2058 Let all things3956 be done1096 unto4314 edifying.3619

27 If1535 any man5100 speak2980 in an unknown tongue,1100 let it be by2596 two,1417 or2228 at the3588 most4118 by three,5140 and2532 that by303 course;3313 and2532 let one1520 interpret.1329

28 But1161 if1437 there be5600 no3361 interpreter,1328 let him keep silence4601 in1722 the church;1577 and1161 let him speak2980 to himself,1438 and2532 to God.2316

29 Let1161 the prophets4396 speak2980 two1417 or2228 three,5140 and2532 let the3588 other243 judge.1252

30 1161 If1437 any thing be revealed601 to another243 that sitteth by,2521 let the3588 first4413 hold his peace.4601

31 For1063 ye may1410 all3956 prophesy4395 one by one,2596 1520 that2443 all3956 may learn,3129 and2532 all3956 may be comforted.3870

32 And2532 the spirits4151 of the prophets4396 are subject5293 to the prophets.4396

33 For1063 God2316 is2076 not3756 the author of confusion,181 but235 of peace,1515 as5613 in1722 all3956 churches1577 of the3588 saints.40

34 Let your5216 women1135 keep silence4601 in1722 the3588 churches:1577 for1063 it is not3756 permitted2010 unto them846 to speak;2980 but235 they are commanded to be under obedience,5293 as2531 also2532 saith3004 the3588 law.3551

35 And1161 if1487 they will2309 learn3129 any thing,5100 let them ask1905 their2398 husbands435 at1722 home:3624 for1063 it is2076 a shame149 for women1135 to speak2980 in1722 the church.1577

36 What?2228 came1831 the3588 word3056 of God2316 out from575 you?5216 or2228 came2658 it unto1519 you5209 only?3441

37 If any man1536 think himself1380 to be1511 a prophet,4396 or2228 spiritual,4152 let him acknowledge1921 that3754 the things that3739 I write1125 unto you5213 are1526 the commandments1785 of the3588 Lord.2962

38 But1161 if1487 any man5100 be ignorant,50 let him be ignorant.50

39 Wherefore,5620 brethren,80 covet2206 to prophesy,4395 and2532 forbid2967 not3361 to speak2980 with tongues.1100

40 Let all things3956 be done1096 decently2156 and2532 in2596 order.5010

1-е Послание к коринфянам

Глава 14

1 Достигайте13773588 любви;26 ревнуйте22061161 о3588 дарах духовных,4152 особенно3123 же1161 о том, чтобы2443 пророчествовать.4395

2 Ибо1063 кто3588 говорит2980 на незнакомом языке,1100 тот говорит2980 не3756 людям,444 а2353588 Богу;2316 потому что1063 никто3762 не понимает191 его, он тайны3466 говорит29801161 духом;4151

3 3588 а1161 кто пророчествует,4395 тот говорит2980 людям444 в назидание,36192532 увещание3874 и2532 утешение.3889

4 Кто3588 говорит2980 на незнакомом языке,1100 тот назидает3618 себя;1438 а1161 кто3588 пророчествует,4395 тот назидает3618 церковь.1577

5 Желаю,23091161 чтобы вы5209 все3956 говорили2980 языками;1100 но1161 лучше,3123 чтобы2443 вы пророчествовали;4395 ибо10633588 пророчествующий4395 превосходнее3187 того,2228 кто3588 говорит2980 языками,1100 разве162214873361 он притом будет и изъяснять,1329 чтобы24433588 церковь1577 получила2983 назидание.3619

6 Теперь,35701161 если1437 я приду2064 к4314 вам,5209 братия,80 и стану говорить2980 на незнакомых языках,1100 то какую5101 принесу вам5209 пользу,5623 когда1437 не3361 изъяснюсь2980 вам5213 или22281722 откровением,602 или22281722 познанием,1108 или22281722 пророчеством,4394 или22281722 учением?1322

7 И36763588 бездушные895 вещи, издающие1325 звук,54561535 свирель836 или1535 гусли,2788 если1437 не3361 производят1325 раздельных12933588 тонов,5353 как4459 распознать1097 то, что3588 играют на свирели832 или22283588 на гуслях?2789

8 И25321063 если1437 труба4536 будет издавать1325 неопределенный82 звук,5456 кто5101 станет готовиться3903 к1519 сражению?4171

9 Так,3779 если1437 и2532 вы521012233588 языком1100 произносите1325 невразумительные33612154 слова,3056 то как4459 узнают,1097 что3588 вы говорите?2980 Вы будете20711063 говорить2980 на1519 ветер.109

10 Сколько,5118 например,14875177 различных1085 слов54562076 в1722 мире,2889 и2532 ни одного3762 из них нет без значения.880

11 Но3767 если1437 я не3361 разумею14923588 значения14113588 слов,5456 то я2071 для3588 говорящего2980 чужестранец,915 и3588 говорящий2980 для1722 меня1698 чужестранец.915

12 Так3779 и2532 вы,52101893 ревнуя22072075 о дарах духовных,4151 старайтесь2212 обогатиться24434052 ими к43143588 назиданию36193588 церкви.1577

13 А потому,1355 говорящий2980 на незнакомом языке,1100 молись4336 о2443 даре истолкования.1329

14 Ибо1063 когда1437 я молюсь4336 на незнакомом языке,1100 то хотя дух4151 мой3450 и молится,4336 но1161 ум3563 мой3450 остается2076 без плода.175

15 Что5101 же3767 делать?2076 Стану молиться43363588 духом,4151 стану молиться43361161 и3588 умом;3563 буду петь55673588 духом,4151 буду петь55671161 и3588 умом.3563

16 Ибо1893 если1437 ты будешь благословлять21273588 духом,4151 то стоящий378 на3588 месте51173588 простолюдина2399 как4459 скажет:20463588 «аминь»281 при19093588 твоем4674 благодарении?2169 Ибо1894 он не3756 понимает,1492 что5101 ты говоришь.3004

17 Ты477133031063 хорошо2573 благодаришь,2168 но2353588 другой2087 не3756 назидается.3618

18 Благодарю21683588 Бога2316 моего:3450 я более3123 всех3956 вас5216 говорю2980 языками;1100

19 но235 в1722 церкви1577 хочу2309 лучше пять4002 слов305612233588 сказать2980 умом3563 моим,3450 чтобы2443 и2532 других243 наставить,2727 нежели2228 тьму3463 слов3056 на1722 незнакомом языке.1100

20 Братия!80 не3361 будьте1096 дети38133588 умом:54242353588 на злое2549 будьте младенцы,3515 а1161 по уму5424 будьте1096 совершеннолетни.5046

21 В17223588 законе3551 написано:112537541722 «иными языками2084 и25321722 иными2087 устами5491 буду говорить29803588 народу2992 сему;5129 но и2532 тогда3779 не3761 послушают1522 Меня,3450 говорит3004 Господь».2962

22 Итак56203588 языки11001519 суть1526 знамение4592 не3756 для3588 верующих,4100 а235 для3588 неверующих;5713588 пророчество4394 же1161 не3756 для3588 неверующих,571 а235 для3588 верующих.4100

23 Если14373767 вся36503588 церковь1577 сойдется4905 вместе,19093588846 и2532 все3956 станут говорить2980 незнакомыми языками,1100 и1161 войдут1525 к вам незнающие2399 или2228 неверующие,571 то не3756 скажут2046 ли, что3754 вы беснуетесь?3105

24 Но1161 когда1437 все3956 пророчествуют,4395 и1161 войдет1525 кто5100 неверующий571 или2228 незнающий,2399 то он всеми39565259 обличается,1651 всеми39565259 судится.350

25 И2532 таким образом37793588 тайны29273588 сердца2588 его846 обнаруживаются,53181096 и25323779 он падет40981909 ниц,4383 поклонится43523588 Богу2316 и скажет:51837543588 «истинно3689 с1722 вами5213 Бог23162076».

26 Итак3767 что5101 же,2076 братия?80 Когда3752 вы сходитесь,4905 и у каждого1538 из вас5216 есть2192 псалом,5568 есть2192 поучение,1322 есть2192 язык,1100 есть2192 откровение,602 есть2192 истолкование,2058 — все3956 сие да будет1096 к4314 назиданию.3619

27 Если1535 кто5100 говорит2980 на незнакомом языке,11002596 говорите двое,1417 или22283588 много4118 трое,5140 и2532303 то порознь,3313 а2532 один1520 изъясняй.1329

28 Если1437 же1161 не3361 будет5600 истолкователя,1328 то молчи4601 в1722 церкви,1577 а1161 говори2980 себе1438 и3588 Богу.2316

29 И1161 пророки4396 пусть говорят2980 двое1417 или2228 трое,5140 а3588 прочие243 пусть рассуждают.1252

30 Если1437 же1161 другому243 из сидящих2521 будет откровение,601 то первый4413 молчи.4601

31 Ибо1063 все3956 один2596 за другим1520 можете1410 пророчествовать,4395 чтобы2443 всем3956 поучаться3129 и2532 всем3956 получать утешение.3870

32 И2532 духи4151 пророческие4396 послушны5293 пророкам,4396

33 потому что10633588 Бог2316 не3756 есть2076 Бог неустройства,181 но235 мира.1515 Так5613 бывает во1722 всех39563588 церквах1577 у3588 святых.40

34 3588 Жены1135 ваши5216 в17223588 церквах1577 да молчат,4601 ибо1063 не3756 позволено2010 им846 говорить,2980 а235 быть в подчинении,5293 как2531 и3588 закон3551 говорит.3004

35 Если1487 же1161 они хотят2309 чему5100 научиться,31291722 пусть спрашивают1905 о том дома36243588 у мужей435 своих;2398 ибо1063 неприлично1492076 жене1135 говорить2980 в1722 церкви.1577

36 Разве2228 от575 вас52163588 вышло1831 слово30563588 Божие?2316 Или2228 до1519 вас5209 одних3441 достигло?2658

37 Если1487 кто5100 почитает1380 себя пророком43961511 или2228 духовным,4152 тот да разумеет,1921 что3739 я пишу1125 вам,5213 ибо это37543588 заповеди17851526 Господни.2962

38 1487 А1161 кто5100 не разумеет,50 пусть не разумеет.50

39 Итак,5620 братия,80 ревнуйте2206 о том,3588 чтобы пророчествовать,4395 но3588 не3361 запрещайте2967 говорить2980 и языками;1100

40 только все3956 должно быть1096 благопристойно2156 и25322596 чинно.5010

1 Corinthians

Chapter 14

1-е Послание к коринфянам

Глава 14

1 Follow after1377 charity,26 and1161 desire2206 spiritual4152 gifts, but1161 rather3123 that2443 ye may prophesy.4395

1 Достигайте13773588 любви;26 ревнуйте22061161 о3588 дарах духовных,4152 особенно3123 же1161 о том, чтобы2443 пророчествовать.4395

2 For1063 he that speaketh2980 in an unknown tongue1100 speaketh2980 not3756 unto men,444 but235 unto God:2316 for1063 no man3762 understandeth191 him; howbeit1161 in the spirit4151 he speaketh2980 mysteries.3466

2 Ибо1063 кто3588 говорит2980 на незнакомом языке,1100 тот говорит2980 не3756 людям,444 а2353588 Богу;2316 потому что1063 никто3762 не понимает191 его, он тайны3466 говорит29801161 духом;4151

3 But1161 he that prophesieth4395 speaketh2980 unto men444 to edification,3619 and2532 exhortation,3874 and2532 comfort.3889

3 3588 а1161 кто пророчествует,4395 тот говорит2980 людям444 в назидание,36192532 увещание3874 и2532 утешение.3889

4 He that speaketh2980 in an unknown tongue1100 edifieth3618 himself;1438 but1161 he that prophesieth4395 edifieth3618 the church.1577

4 Кто3588 говорит2980 на незнакомом языке,1100 тот назидает3618 себя;1438 а1161 кто3588 пророчествует,4395 тот назидает3618 церковь.1577

5 I1161 would2309 that ye5209 all3956 spake2980 with tongues,1100 but1161 rather3123 that2443 ye prophesied:4395 for1063 greater3187 is he that prophesieth4395 than2228 he that speaketh,2980 with tongues,1100 except1622 1508 he interpret,1329 that2443 the3588 church1577 may receive2983 edifying.3619

5 Желаю,23091161 чтобы вы5209 все3956 говорили2980 языками;1100 но1161 лучше,3123 чтобы2443 вы пророчествовали;4395 ибо10633588 пророчествующий4395 превосходнее3187 того,2228 кто3588 говорит2980 языками,1100 разве162214873361 он притом будет и изъяснять,1329 чтобы24433588 церковь1577 получила2983 назидание.3619

6 1161 Now,3570 brethren,80 if1437 I come2064 unto4314 you5209 speaking2980 with tongues,1100 what5101 shall I profit5623 you,5209 except3362 I shall speak2980 to you5213 either2228 by1722 revelation,602 or2228 by1722 knowledge,1108 or2228 by1722 prophesying,4394 or2228 by1722 doctrine?1322

6 Теперь,35701161 если1437 я приду2064 к4314 вам,5209 братия,80 и стану говорить2980 на незнакомых языках,1100 то какую5101 принесу вам5209 пользу,5623 когда1437 не3361 изъяснюсь2980 вам5213 или22281722 откровением,602 или22281722 познанием,1108 или22281722 пророчеством,4394 или22281722 учением?1322

7 And even3676 things without life895 giving1325 sound,5456 whether1535 pipe836 or1535 harp,2788 except1437 they give1325 a3361 distinction1293 in the3588 sounds,5353 how4459 shall it be known1097 what is piped832 or2228 harped?2789

7 И36763588 бездушные895 вещи, издающие1325 звук,54561535 свирель836 или1535 гусли,2788 если1437 не3361 производят1325 раздельных12933588 тонов,5353 как4459 распознать1097 то, что3588 играют на свирели832 или22283588 на гуслях?2789

8 For1063 2532 if1437 the trumpet4536 give1325 an uncertain82 sound,5456 who5101 shall prepare3903 himself to1519 the battle?4171

8 И25321063 если1437 труба4536 будет издавать1325 неопределенный82 звук,5456 кто5101 станет готовиться3903 к1519 сражению?4171

9 So3779 likewise2532 ye,5210 except3362 ye utter1325 by1223 the3588 tongue1100 words3056 easy to be understood,2154 how4459 shall it be known1097 what is spoken?2980 for1063 ye shall speak2071 2980 into1519 the air.109

9 Так,3779 если1437 и2532 вы521012233588 языком1100 произносите1325 невразумительные33612154 слова,3056 то как4459 узнают,1097 что3588 вы говорите?2980 Вы будете20711063 говорить2980 на1519 ветер.109

10 There are,2076 it may be,1487 5177 so many5118 kinds1085 of voices5456 in1722 the world,2889 and2532 none3762 of them846 is without signification.880

10 Сколько,5118 например,14875177 различных1085 слов54562076 в1722 мире,2889 и2532 ни одного3762 из них нет без значения.880

11 Therefore3767 if1437 I know1492 not3361 the3588 meaning1411 of the3588 voice,5456 I shall be2071 unto him that speaketh2980 a barbarian,915 and2532 he that speaketh2980 shall be a barbarian915 unto1722 me.1698

11 Но3767 если1437 я не3361 разумею14923588 значения14113588 слов,5456 то я2071 для3588 говорящего2980 чужестранец,915 и3588 говорящий2980 для1722 меня1698 чужестранец.915

12 Even2532 so3779 ye,5210 forasmuch as1893 ye are2075 zealous2207 of spiritual4151 gifts, seek2212 that2443 ye may excel4052 to4314 the3588 edifying3619 of the3588 church.1577

12 Так3779 и2532 вы,52101893 ревнуя22072075 о дарах духовных,4151 старайтесь2212 обогатиться24434052 ими к43143588 назиданию36193588 церкви.1577

13 Wherefore1355 let him that speaketh2980 in an unknown tongue1100 pray4336 that2443 he may interpret.1329

13 А потому,1355 говорящий2980 на незнакомом языке,1100 молись4336 о2443 даре истолкования.1329

14 For1063 if1437 I pray4336 in an unknown tongue,1100 my3450 spirit4151 prayeth,4336 but1161 my3450 understanding3563 is2076 unfruitful.175

14 Ибо1063 когда1437 я молюсь4336 на незнакомом языке,1100 то хотя дух4151 мой3450 и молится,4336 но1161 ум3563 мой3450 остается2076 без плода.175

15 What5101 is2076 it then?3767 I will pray4336 with the3588 spirit,4151 and1161 I will pray4336 with the3588 understanding3563 also:2532 I will sing5567 with the3588 spirit,4151 and1161 I will sing5567 with the3588 understanding3563 also.2532

15 Что5101 же3767 делать?2076 Стану молиться43363588 духом,4151 стану молиться43361161 и3588 умом;3563 буду петь55673588 духом,4151 буду петь55671161 и3588 умом.3563

16 Else1893 when1437 thou shalt bless2127 with the3588 spirit,4151 how4459 shall he that occupieth378 the3588 room5117 of the3588 unlearned2399 say2046 Amen281 at1909 thy4674 giving of thanks,2169 seeing1894 he understandeth1492 not3756 what5101 thou sayest?3004

16 Ибо1893 если1437 ты будешь благословлять21273588 духом,4151 то стоящий378 на3588 месте51173588 простолюдина2399 как4459 скажет:20463588 «аминь»281 при19093588 твоем4674 благодарении?2169 Ибо1894 он не3756 понимает,1492 что5101 ты говоришь.3004

17 For1063 thou4771 verily3303 givest thanks2168 well,2573 but235 the3588 other2087 is not3756 edified.3618

17 Ты477133031063 хорошо2573 благодаришь,2168 но2353588 другой2087 не3756 назидается.3618

18 I thank2168 my3450 God,2316 I speak2980 with tongues1100 more3123 than ye5216 all: 3956

18 Благодарю21683588 Бога2316 моего:3450 я более3123 всех3956 вас5216 говорю2980 языками;1100

19 Yet235 in1722 the church1577 I had2309 rather speak2980 five4002 words3056 with1223 my3450 understanding,3563 that2443 by my voice I might teach2727 others243 also,2532 than2228 ten thousand3463 words3056 in1722 an unknown tongue.1100

19 но235 в1722 церкви1577 хочу2309 лучше пять4002 слов305612233588 сказать2980 умом3563 моим,3450 чтобы2443 и2532 других243 наставить,2727 нежели2228 тьму3463 слов3056 на1722 незнакомом языке.1100

20 Brethren,80 be1096 not3361 children3813 in understanding:5424 howbeit235 in malice2549 be ye children,3515 but1161 in understanding5424 be1096 men.5046

20 Братия!80 не3361 будьте1096 дети38133588 умом:54242353588 на злое2549 будьте младенцы,3515 а1161 по уму5424 будьте1096 совершеннолетни.5046

21 In1722 the3588 law3551 it is written,1125 With1722 men of other tongues2084 and2532 other1722 2087 lips5491 will I speak2980 unto this5129 people;2992 and2532 yet for all that3779 will they not3761 hear1522 me,3450 saith3004 the Lord.2962

21 В17223588 законе3551 написано:112537541722 «иными языками2084 и25321722 иными2087 устами5491 буду говорить29803588 народу2992 сему;5129 но и2532 тогда3779 не3761 послушают1522 Меня,3450 говорит3004 Господь».2962

22 Wherefore5620 tongues1100 are1526 for1519 a sign,4592 not3756 to them that believe,4100 but235 to them that believe not:571 but1161 prophesying4394 serveth not3756 for them that believe not,571 but235 for them which believe.4100

22 Итак56203588 языки11001519 суть1526 знамение4592 не3756 для3588 верующих,4100 а235 для3588 неверующих;5713588 пророчество4394 же1161 не3756 для3588 неверующих,571 а235 для3588 верующих.4100

23 If1437 therefore3767 the3588 whole3650 church1577 be come together4905 into1909 one place,846 and2532 all3956 speak2980 with tongues,1100 and1161 there come in1525 those that are unlearned,2399 or2228 unbelievers,571 will they not3756 say2046 that3754 ye are mad?3105

23 Если14373767 вся36503588 церковь1577 сойдется4905 вместе,19093588846 и2532 все3956 станут говорить2980 незнакомыми языками,1100 и1161 войдут1525 к вам незнающие2399 или2228 неверующие,571 то не3756 скажут2046 ли, что3754 вы беснуетесь?3105

24 But1161 if1437 all3956 prophesy,4395 and1161 there come in1525 one5100 that believeth not,571 or2228 one unlearned,2399 he is convinced1651 of5259 all,3956 he is judged350 of5259 all: 3956

24 Но1161 когда1437 все3956 пророчествуют,4395 и1161 войдет1525 кто5100 неверующий571 или2228 незнающий,2399 то он всеми39565259 обличается,1651 всеми39565259 судится.350

25 And2532 thus3779 are the3588 secrets2927 of his848 heart2588 made1096 manifest;5318 and2532 so3779 falling down4098 on1909 his face4383 he will worship4352 God,2316 and report518 that3754 God2316 is2076 in1722 you5213 of a truth.3689

25 И2532 таким образом37793588 тайны29273588 сердца2588 его846 обнаруживаются,53181096 и25323779 он падет40981909 ниц,4383 поклонится43523588 Богу2316 и скажет:51837543588 «истинно3689 с1722 вами5213 Бог23162076».

26 How5101 is2076 it then,3767 brethren?80 when3752 ye come together,4905 every one1538 of you5216 hath2192 a psalm,5568 hath2192 a doctrine,1322 hath2192 a tongue,1100 hath2192 a revelation,602 hath2192 an interpretation.2058 Let all things3956 be done1096 unto4314 edifying.3619

26 Итак3767 что5101 же,2076 братия?80 Когда3752 вы сходитесь,4905 и у каждого1538 из вас5216 есть2192 псалом,5568 есть2192 поучение,1322 есть2192 язык,1100 есть2192 откровение,602 есть2192 истолкование,2058 — все3956 сие да будет1096 к4314 назиданию.3619

27 If1535 any man5100 speak2980 in an unknown tongue,1100 let it be by2596 two,1417 or2228 at the3588 most4118 by three,5140 and2532 that by303 course;3313 and2532 let one1520 interpret.1329

27 Если1535 кто5100 говорит2980 на незнакомом языке,11002596 говорите двое,1417 или22283588 много4118 трое,5140 и2532303 то порознь,3313 а2532 один1520 изъясняй.1329

28 But1161 if1437 there be5600 no3361 interpreter,1328 let him keep silence4601 in1722 the church;1577 and1161 let him speak2980 to himself,1438 and2532 to God.2316

28 Если1437 же1161 не3361 будет5600 истолкователя,1328 то молчи4601 в1722 церкви,1577 а1161 говори2980 себе1438 и3588 Богу.2316

29 Let1161 the prophets4396 speak2980 two1417 or2228 three,5140 and2532 let the3588 other243 judge.1252

29 И1161 пророки4396 пусть говорят2980 двое1417 или2228 трое,5140 а3588 прочие243 пусть рассуждают.1252

30 1161 If1437 any thing be revealed601 to another243 that sitteth by,2521 let the3588 first4413 hold his peace.4601

30 Если1437 же1161 другому243 из сидящих2521 будет откровение,601 то первый4413 молчи.4601

31 For1063 ye may1410 all3956 prophesy4395 one by one,2596 1520 that2443 all3956 may learn,3129 and2532 all3956 may be comforted.3870

31 Ибо1063 все3956 один2596 за другим1520 можете1410 пророчествовать,4395 чтобы2443 всем3956 поучаться3129 и2532 всем3956 получать утешение.3870

32 And2532 the spirits4151 of the prophets4396 are subject5293 to the prophets.4396

32 И2532 духи4151 пророческие4396 послушны5293 пророкам,4396

33 For1063 God2316 is2076 not3756 the author of confusion,181 but235 of peace,1515 as5613 in1722 all3956 churches1577 of the3588 saints.40

33 потому что10633588 Бог2316 не3756 есть2076 Бог неустройства,181 но235 мира.1515 Так5613 бывает во1722 всех39563588 церквах1577 у3588 святых.40

34 Let your5216 women1135 keep silence4601 in1722 the3588 churches:1577 for1063 it is not3756 permitted2010 unto them846 to speak;2980 but235 they are commanded to be under obedience,5293 as2531 also2532 saith3004 the3588 law.3551

34 3588 Жены1135 ваши5216 в17223588 церквах1577 да молчат,4601 ибо1063 не3756 позволено2010 им846 говорить,2980 а235 быть в подчинении,5293 как2531 и3588 закон3551 говорит.3004

35 And1161 if1487 they will2309 learn3129 any thing,5100 let them ask1905 their2398 husbands435 at1722 home:3624 for1063 it is2076 a shame149 for women1135 to speak2980 in1722 the church.1577

35 Если1487 же1161 они хотят2309 чему5100 научиться,31291722 пусть спрашивают1905 о том дома36243588 у мужей435 своих;2398 ибо1063 неприлично1492076 жене1135 говорить2980 в1722 церкви.1577

36 What?2228 came1831 the3588 word3056 of God2316 out from575 you?5216 or2228 came2658 it unto1519 you5209 only?3441

36 Разве2228 от575 вас52163588 вышло1831 слово30563588 Божие?2316 Или2228 до1519 вас5209 одних3441 достигло?2658

37 If any man1536 think himself1380 to be1511 a prophet,4396 or2228 spiritual,4152 let him acknowledge1921 that3754 the things that3739 I write1125 unto you5213 are1526 the commandments1785 of the3588 Lord.2962

37 Если1487 кто5100 почитает1380 себя пророком43961511 или2228 духовным,4152 тот да разумеет,1921 что3739 я пишу1125 вам,5213 ибо это37543588 заповеди17851526 Господни.2962

38 But1161 if1487 any man5100 be ignorant,50 let him be ignorant.50

38 1487 А1161 кто5100 не разумеет,50 пусть не разумеет.50

39 Wherefore,5620 brethren,80 covet2206 to prophesy,4395 and2532 forbid2967 not3361 to speak2980 with tongues.1100

39 Итак,5620 братия,80 ревнуйте2206 о том,3588 чтобы пророчествовать,4395 но3588 не3361 запрещайте2967 говорить2980 и языками;1100

40 Let all things3956 be done1096 decently2156 and2532 in2596 order.5010

40 только все3956 должно быть1096 благопристойно2156 и25322596 чинно.5010